Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

solognot

  • Correction du parler local 4ème épisode

     

    le texte

    le première correction

    la deuxième correction

    la troisième correction

    la quatrième correction

    Texte original

    Jurement de saoulot! Le lendemain, le boyer, y l'a pris en main : y l'a envoyé charcher la corde à virer le vent cheux le manicotier qu'en loupe pas une non plus. Le gamin y y a ressopé toute sa petite goutte de quarante-quatre qu'y venait de faire pour la bounne année...

    Mots difficiles

    charcher la corde à virer le vent : Les apprentis commençaient à travailler dès la sortie d'école ; c'est-à-dire vers douze ans. En fin d'après-midi, la fatigue perturbait leur travail. Pour s'en débarrasser, l'équipe lui faisait une farce. Chercher la corde à virer le vent en est un exemple.

    sa petite goutte de quarante-quatre : la goutte, l'eau de vie ; la petite goutte, la liqueur. Voici la recette de la liqueur de quarante-quatre : dans un litre d'eau de vie faire macérer quarante-quatre morceaux de sucre, quarante-quatre grains de café et une orange percée de onze coups de fourchette à quatre branches.

    la bounne année : les vœux de nouvel an.

    Traduction

    Serment d'ivrogne ! Le lendemain, le bouvier s'en est chargé : il l'a envoyé quérir quelque chimère en guise de plaisanterie chez « le touche à tout » bien connu pour être un plaisantin. Le jeune homme lui a bu toute la liqueur à l'orange et au café qu'il venait de préparer pour ses réceptions de nouvel an...

    Exercices

    4°: Raconter la reprise en main nécessaire par le patron.

    blog,convivialité

  • Correction du parler local 3ème épisode

     le texte

    le première correction

    la deuxième correction

    la troisième correction

    la quatrième correction

    Texte original

    Le lendemain, il avait la tête d'un gars qu'a mangé du clafoutis de guêpe. C'atait pire que s'il avait até sous le bordon de la Tour de Beurre à la sortie du baptême du dernier à la préfète. "Jamains ça me reprendra!" qu'y romionait.

    Mots difficiles:

    La tête d'un gars qu'a mangé du clafoutis de guêpe: expression tellement parlante…

    la Tour de Beurre: Ainsi est dénommée la tour nord de la cathédrale de Bourges. Elle s'est écroulée par le passé. Noter le choix des précisions d'expression pour amplifier l'image.

    Traduction

    Le lendemain, il avait le visage tout boursouflé. Et ce, avec un mal de tête dû à un bourdonnement tel que s'il avait été sous la grosse cloche de la tour nord de la cathédrale de Bourges à la sortie du baptême du plus jeune fils de Madame la préfète. "Jamais je ne me laisserai reprendre!" grommelait-il.

    Exercices

    3°: Le narrateur caricature les grands combats politiques du début du siècle dernier.. Expliquer.

    parler local,luron,berrichon,patois paysan,bourbonnais,solognot,morvandiau,beauceron

    blog,convivialité

  • Correction du parler local 2ème épisode

    le texte

    le première correction

    la deuxième correction

    la troisième correction

    la quatrième correction

    Texte original

    Quand que le charretier il l'a remmené, ça cognait le mouton. En l'arrivant dans la carrée, ça l'a déjaboté. Le maître, y y a chevillé le bordon. Et pis sa patronne alle poussait des bahoulées… Alle l'a envoyé se torchonner sur la pierre. Et pis il a ronflé tout son saoul dans l'abat-foin à l'aumaille.

    Mots difficiles:

    le charretier: Il servait de responsable du personnel.

    ça cognait le mouton: avoir la tête qui part en avant comme un bélier.

    la carrée: littéralement la pièce principale d'une maison; par ext., la maison d'habitation.

    Le maître: le patron (le maître de domaine).

    y y a chevillé le bordon: le bourdon est un instrument de musique au son grave. Cheviller le bordon, c'est, littéralement mettre une cheville dans l'anus. Donc botter les fesses.

    sa patronne: Attention au faux sens; la patronne, c'est l'épouse (en l'occurrence, l'épouse du maître de domaine puisque l'apprenti n'est pas marié).

    Bahoulées: grands cris (sans doute une onomatopée).

    Torchonner: se laver grossièrement.

    La pierre: l'évier de la cuisine.

    Traduction

    Lorsque le responsable du personnel l'a raccompagné, sa tête ballottait d'avant en arrière dans la voiture. En rentrant à la ferme, il a eu la nausée. Son patron lui a botté les fesses. Et l'épouse poussait les hauts cris… Elle l'a envoyé se rafraîchir sur l'évier de la cuisine. Et puis il s'est endormi comme une masse dans l'abat-foin du troupeau de bêtes à corne.

    Exercice

    2°: Quel est le but des aînés ? Quel est le risque d'un tel traitement pour un apprenti ?

    blog,convivialité

  • Les langues régionales à l'école ?

    Jean-Baptiste Luron répond :


    blog,convivialité

    le texte

    le première correction

    la deuxième correction

    la troisième correction

    la quatrième correction